Close

Reflections on World Refugee Day 20 June 2024

Through a series of serendipitous encounters, I attended a community dinner event on Thursday 20 June 2024 celebrating World Refugee Day. The event was organised by Voice of Aroha, with support from the New Zealand Refugee Youth Council, Wellington City Council, Porirua Multicultural Council and Everybody Eats (Wellington) where the dinner event was held. Everybody Eats is a pay-as-you-feel community restaurant that serves up 3 course set dinners transformed from rescued food. The World Refugee Day dinner event on that day was a heartfelt synergy of social cohesion, environmental responsibility and community voices. I have been engaged with migrant and ethnic communities for the past 10 years. But that evening was the first time I was part of a celebratory event that recognised and gave voice to the different journeys of refugees, and their stories of survival and triumph.

Image by Sujo26 from Pixabay

It was an intimate affair with around 60 people gathered to celebrate World Refugee Day over a 3 course meal prepared by a Colombian family. The family was invited to come out from the kitchen and share with the diners, not just about the dishes they prepared, but about their refugee journeys to Aotearoa New Zealand. Echoing their words, they prepared the food ‘with love’. To my mind and mouth, the meal they prepared was also a testament to their culture, strength and resilience.

The evening also featured former refugee guest speakers who included Soulivione Phonevilay, a former refugee from Laos and President of the Porirua Multicultural Council, and Abdul Samad Haidari, a Hazara-Afghani former refugee now based in Wellington.

Soulivione shared her family’s journey from a refugee camp in Thailand more than 40 years ago, to their final safe haven in New Zealand through framed family photos passed around the diners. She also shared a little known fact that 60-70% of workers in the Whittakers’ factory (located in Porirua) are from migrant and refugee backgrounds, and is the reason she believes for Whittaker’s success as one of New Zealand’s most loved brands. The next time we pick up a Whittaker’s Peanut Slab Bar, we’d do well to remember the hands and hearts that made that chocolate treat.

Abdul, who has been in New Zealand for just over a year, shared poetry from his recent book The Unsent Condolences. The poems reflect Abdul’s experiences of “flight from war torn Afghanistan to Iran as a child of the oppressed Hazara ethnic group, and later boat travel to Indonesia where he remained as a ‘stateless’ refugee without his family for 10 years until being accepted in 2023 to live in Aotearoa New Zealand.” Abdul spoke about the 10 years he spent as a refugee in Indonesia where there was no recognition of human rights for refugees. The poetry he shared expresses how it feels like to live under ‘the elbows of authoritarianism’ and be threatened by ‘the swords of tyranny’.

These two speakers stood out for me because of the conflicting and confronting messages that come with refugee stories. One the one hand, we want to celebrate the triumphs over persecution and family hardship, but on the other hand, we must not forget the atrocities and trauma that refugees experience in their long journey to escape and find safety in whichever place that will take them. I am grateful to Soulivione, Abdul and all the speakers who shared their stories. News articles and reports provide facts to startle, titillate and lull you into a comfortable spectator’s seat. An event like this, stories shared over a common meal, threaded by the indomitable spirit of those who have had to rebuild their lives from scratch, invites you into their space.

The evening ended with music, dance and laughter, no doubt a message of hope and joy that comes with being human – no matter your culture, language or journey that brought you to this land.

The ‘other’ in ESOL: Is it really about othering?

Image by Gerd Altmann from Pixabay

I was confronted by a recent headline that read:

ESOL outdated: English for speakers of other languages guilty of othering

ESOL stands for English for Speakers of Other Languages. In New Zealand and other English-speaking countries (eg, Australia, US), the term is used to differentiate the intended audience from mainstream English language instruction. 

The article claims that “there is something Anglo-centric and othering about the term”. There’s an argument to be made that someone not born into an English speaking environment and who receives English language training is orienting themselves to an ‘Anglo’ worldview, eg, that English is important for them to want to learn it, that the world they live in or wish to live in operates on an English-speaking basis and all its norms and assumptions. The term is also Anglo-centric in that it is those who provide that type of English language instruction are dominated by the Anglo centres of the world (ie., US, Canada, UK, Australia, New Zealand).

Image by Alison from Pixabay

I recognise that Anglo-centricity can give rise to othering, but it is also important to distinguish between the issue of Anglo-centricity – that is, how the English language and associated culture is the dominant and unquestioned way of life, and the issue of othering – marking someone or some group as different with intended or unintended negative connotations.

We can use any number of labels to identify those who are learning the English language, and labels in the English learning and teaching context help to differentiate pedagogical approaches. Whether the label or term becomes ‘othering’ will depend on the context in which it is used.

For the learner, ESOL might be a strange term for them since it’s a given that they speak other languages. Why not simply call it an English language class? Or better yet, describe what they can do with the English, eg, Conversational English, English for Work, Everyday English. And this is probably what happens with naming English classes. So while ESOL is used to refer to the type of English language instruction, learners don’t necessarily use the term to describe their own learning. So whether the term ESOL is ‘othering’ for the learner may be moot as they simply consider themselves English language learners.

Then what about others who use the term, like teachers of ESOL? The teaching of ESOL (or TESOL) as a type or approach of English language instruction will vary among teachers, but we can look to TESOL International Association for a core set of 6 principles for the exemplary teaching of English learners:

  1. Know Your Learners
  2. Create Conditions for Language Learning
  3. Design High-Quality Lessons for Language Development
  4. Adapt Lesson Delivery as Needed
  5. Monitor and Assess Student Language Development
  6. Engage and Collaborate within a Community of Practice

  These principles are intended to:

  • respect, affirm, and promote students’ home languages and cultural knowledge and experiences as resources
  • celebrate multilingualism and diversity
  • support policies that promote individual language rights and multicultural education
  • guide students to be global citizens
Image by Hebi B. from Pixabay

So if we hold the teachers of English to speakers of other languages to the principles and intentions of affirming the learners’ home languages and cultures, the term ESOL is far from ‘othering’: it is inclusive, respectful and aspirational.

And to go back to the issue of Anglo-centricity, the underlying ethos of the terms ESOL and TESOL would appear to challenge the status quo of Anglo-centricity in a way that aims to be beneficial for both English language learners and the wider community.

So why this accusation of ‘ESOL’ being guilty of ‘othering’? The ESOL terminology not only serves to make clear the audience of English language instruction, but also aims to affirm learners’ heritage and their linguistic and cultural resources.

It’s encouraging to know that there are advocates for inclusivity and those who call out discriminatory language. But has the word ‘other’ in ESOL tripped people up? There’s nothing othering about the term nor its intended use. And it’s concerning if we start reading ‘othering’ into a term that means no harm.

Sure, re-name course titles and qualifications to signal a wider audience of English language learners. But don’t erase a term or label when there’s a useful function for differentiation, and more importantly, when there’s a specific intention of making learners the centre in language training.

If we want to deal with ‘othering’, let’s look beyond the single word or label. Better yet, let’s welcome the ‘other’ relative to ourselves. If we recognise that those who are learning English speak ‘other’ languages, how about we start to be curious about their languages, and unpack what this ‘other’ means to us, and start to unravel a multitude of languages we can recognise, learn and embrace?

And if you’re ready, you’re in luck. New Zealand Chinese Language Week is coming up and runs from 25 September to 1 October. As a speaker of English, Mandarin and some Hokkien, I’m delighted to share ‘other’ languages with you, and I’m curious about ‘other’ languages different communities around me speak.

Ko taku reo, taku ohooho, ko taku reo taku mapihi mauria.

My language is my awakening, my language is the window to my soul.

The Diasporic Resident

What happened to the Diasporic Academic?

Almost 5 years ago, I re-named my blogging website ‘The Diasporic Academic’, inspired by a keynote presentation given by Wendy Larner at a conference on international education held in Wellington. A diasporic academic by her definition was someone with multiple national affiliations, for example, a researcher from one country based in another country working on a project, or travelling between countries for research purposes, and at the same time, having a role as an intermediary between cultures, for example, translating from one language to another, or providing a culturally nuanced interpretation of things. (To dig deeper into the concept of diasporic academics, I highly recommend reading Larner’s 2015 paper on which the keynote presentation was based, as well as a 2020 book chapter I co-authored with a fellow diasporic academic.)

No doubt I’ve long left my academic ambitions at the door of the once enamoured institution called a university, but my academic sense making and inquiry has been put to good use in my public sector career – demanding clarity in policy definitions, looking for evidence to support claims, assessing the value of outputs and interpreting the validity of outcomes. So I’m proud to say that the ‘academic’ part of my identity has taken on a new form, that of a conscientious public servant.

In terms of living out my ‘diasporic’ potential, it has been an interesting journey through the professional and personal contexts of living and working in Aotearoa New Zealand. Being visibly and audibly different from the ‘European norm’ of everyday affairs, I’ve gone through various degrees of identity crises or conscious raising moments. It has made me become more sensitive to social and cultural assumptions, both my own and those around me, and often wonder about what actually goes on in people’s heads when they have an intercultural interaction. We probably assume ‘nothing’ until a word or gesture prompts an ‘aha’ response. Or we might be deliberate about discovering differences and similarities if we actually talk about cultural differences with genuine interest and respect – and how rare is that!

Let’s talk about names – a diasporic reflection

One of the common assumptions we make is people’s names.

Your name is something you take for granted. You know what it is, the variations in different contexts, how you like to be addressed, how you don’t like to be addressed, what is acceptable and welcomed banter, and what is offensive or inappropriate. To illustrate, I’ll start with the ‘Western’ name, that is, one with a first name, middle name, and a family name: Elizabeth Bennett Brown, an officially recorded name.

If we know or assume that the person is single, officially we would address the person as ‘Miss Brown’. Friends might call the person ‘Liz’ or ‘Lizzy’ or ‘Beth’. When using the name in a professional context, the name could be written simply as ‘Elizabeth Brown’, and perhaps even ‘Lizzy Brown’ if that has been the version used over time or could even be a personal brand that warrants formal usage. If the person was married, we’d say hello to ‘Mrs Brown’ and perhaps infer that ‘Bennett’ was her maiden family name. Or maybe ‘Bennett’ was her actual middle name and her maiden family name is buried in school photos and the like. This is how the office, banks, schools, and various institutions would likely respond to the person with the name of ‘Elizabeth Bennett Brown’.

Now compare this with an officially recorded name of a Chinese Singaporean woman: Lim Bee Choo, Maureen. Lim = family name, Bee Choo, Maureen = given names. ‘Lim Bee Choo’ is the the romanised rendition of the Chinese name based on the dialect group of the person (in this case, Hokkien), ie, it is rendered as it is spoken, as opposed to how the Chinese character would be spoken in standard Mandarin (in this case, ‘林’ pronounced ‘Lin’). Maureen is the given English name. It’s quite common for a Chinese Singaporean to have an English name, and by that I mean a name that is given by the parents, recorded at birth, not a name taken at a later age in life. (Something that can be attributed to Singapore being a former British Colony but of course more complex than that, and maybe something to ruminate on later.)

As this is the person’s officially recorded name, we can assume this is the maiden name. If the person were married and wanted her married name officially recorded (eg, on the national identity card), the most common option would be to apply to have the married name added as an alias. This means the person’s maiden name is the principal name, and by default, the official name. Replacing your maiden name with a married name on an official identity document needs to be done by executing a Change of Name Deed Poll. (It’s extra work and costs money so I’ve yet to know of any married female friends who have done so.)

You could use your married name in other contexts (eg, professional name), and be known as Mrs Maureen Goh. Or to just indicate you’re not single (or to be ambiguous about it), Ms Maureen Lim. (In my mother’s generation, it was common to use your married by simply adding ‘Mrs’ in front of their husband’s name. So if Lim Bee Choo, Maureen married Tan Soo Teck, David, her married name could be Mrs Tan Soo Teck, David, or Mrs David Tan.)

To address Lim Bee Choo, Maureen (married or not) in less formal settings, family might call her ‘Bee Choo’ or ‘Choo’, or ‘Ah Choo’; her peers would call her ‘Maureen’, and would be professionally known as ‘Maureen Lim’, although school communications to parents would list her as Mrs Goh. (Note: I found a very helpful resource on Singapore naming conventions and culture, which also has similar entries for other countries and cultures. Absolutely worth reading if you regularly interact with friends or business associates from non-Western backgrounds.)

If Maureen had to list her official name on documents from the ‘Western world’, she would be careful to list ‘Lim’ as her family name, ‘Bee Choo, Maureen’ as given names. If she was forced to choose single names to fit the given categories, her name might be recorded as: Family Name – Lim; Middle Name – Bee; Given Name – Choo; Preferred Name: Maureen. Automated letters drawing from the categories would simply address her as ‘Choo Lim’, and if it were recorded that she was married, ‘Mrs Choo Lim’. ‘Maureen Lim’, as she was commonly addressed and acknowledged in Singapore, would have an automatic identity makeover in New Zealand.

The Inciting Incident

I love the concept of the inciting incident in film and novels: the event that sets the main character on the journey that will occupy them throughout the narrative. Like how Biff calls Marty McFly ‘chicken’ in Back to the Future, triggering Marty to react with determination to put Biff in his place, keenly aware of how his father was a pushover, an easy target for bullies.

Just like how inciting incidents upset the balance within the main character’s world, inciting incidents in my life in New Zealand have made me question why the people around me held the assumptions they did, and why I reacted the way I did. These inciting incidents have touched on deeply personal things such as my name, the colour of my skin and hair, and my customs. And nothing gets me going more than inciting incidents about my name, the most common inciting incidents of them all.

Imagine Elizabeth Bennett Brown, Lim Bee Choo, Maureen, and myself found ourselves in conversation during tea break at a business seminar in Auckland, and our name tags reflected our names as follows: Lizzy Brown; Choo Bee Lim; Sherrie Lee. Our imaginary (and all too real) conversation could go like this:

SHERRIE LEE
Hi, (reading name tag) Choo Bee, I’m Sherrie (SHAIR-ree).

CHOO BEE LIM
Oh, it’s actually Bee Choo, long story about computer systems, …

SHERRIE LEE
No, I get it! Of course, you’re Bee Choo! (laughs). And you’re either from Malaysia or Singapore right?

CHOO BEE LIM
Born in Malaysia, but grew up in Singapore. Most people call me Maureen, only my family calls me Bee Choo. But when I came to New Zealand, after filling out a couple of forms, my default name is Choo, and a real struggle to get Bee Choo or Maureen recognised as my proper name. (sigh) So it’s not too bad that I managed to get Bee Choo on my name tag, even though it’s the wrong order! (joint laughter) I’m guessing you’re from Singapore?

SHERRIE LEE
Yep, born and bred. Looks like our accents and names give us away. (joint laughter)

LIZZY BROWN joins the conversation.

LIZZY BROWN
Hello, I’m Lizzy.

CHOO BEE LIM
Hi Lizzy, I’m Bee Choo or just call me Maureen.

LIZZY BROWN
Maureen it is, I’m better with English names. Hi (reading name tag) Sherrie (sher-REE).

SHERRIE LEE
(cringing inside but smiling outside) Hi Lizzy. It’s Sherrie (SHAIR-ree), like the drink, rhymes with ‘cherry’.

LIZZY BROWN
Rhymes with cherry, cute, I can remember that (laughs), so Sherrie (SHAIR-ree).

SHERRIE LEE
(more cringing inside but a wider smile outside)

CHOO BEE LIM
We’re just talking about our names and the difficulty with Chinese names.

LIZZY BROWN
Actually I don’t think your Chinese name is too difficult, they look like English words to me, so ‘Choo Bee’, have I got that right?

CHOO BEE LIM
It’s actually Bee Choo, they got the names mixed up. It’s ok, Maureen is fine.

SHERRIE LEE
(attempting neutral small talk) Lizzy, is that short for Elizabeth?

LIZZY BROWN
Yes, it is. And Sherrie (sher-REE), what’s your real name?

SHERRIE LEE
(even more cringing inside) Sherrie (SHAIR-ree) is my real name, my mother gave me that name.

LIZZY BROWN
(laughs) I mean, what’s your Chinese name?

SHERRIE LEE
(with defiance and a steely look in her eyes) I don’t use it.

LIZZY BROWN
I used to have Chinese borders, students studying at uni, and one girl would change her name every semester. First it was Lucy, then it became Anna, not sure what name she does by now (laughs). Maureen, did you have a different name before?

CHOO BEE LIM
No, my name is Maureen, always has been.

LIZZY BROWN
(laughs) Nice talking to you (walks to another group of people).

CHOO BEE LIM and SHERRIE LEE exchange knowing glances and laugh out loud.

The Diasporic Resident

The inciting incident about names was an imaginary movie scene, created from personal and observed experiences of cultural assumptions and hidden meanings, and snatches of phrases from well-meaning individuals not yet familiar with the Chinese diaspora in Southeast Asia. If this is sounding too academic, it might as well be. After all, it will be a part history part anthropology lesson if I start unpacking Chinese naming conventions, cultural norms and expectations, and colonial influences. (Try Chapter 1 of my 2019 thesis if you’re up for some fairly readable academese.)

Inciting incidents like these that help me appreciate who I am in the world, the world of ‘European norms’ in a settler colony, with the Crown gradually unpacking and honouring Treaty obligations, as well as the wider world of migration and multiculturalism. In the immediate world of my living and working, it can often feel like I’m justifying my existence to others around me – why I should be accepted and feel valued. And when I’m considering my relationship with tangata whenua (the Māori, the peoples of the land), I have questions about what it means to be tauiwi (foreigner/immigrant), especially a non-white immigrant. Whereas if I’m operating in a world where the mobility of people and their culture and languages is welcome, then there’s much more freedom to embrace and celebrate differences. 

After finishing my PhD, I truly wanted to be an academic operating in that world of migration and multiculturalism, desiring to be that cultural intermediary or broker who could help explain the unspoken thoughts in people’s heads during the kind of conversation Lizzy, Bee Choo and I had. Although I am not that academic I thought I’d be, I can be a diasporic resident in the world of cultures and clashes.

So here’s a challenge to myself and fellow diasporic residents – the next time an inciting incident about your name occurs, will you be that diasporic resident who explains the story behind your name?

Final Destination: I’ve Found What I’m Looking For

Image by Jan Vašek from Pixabay

Seven years ago I made the most significant life decision to date – uprooting my family from Singapore and moving to New Zealand for what many would regard as ‘a better life’. I felt my family was complete with three young children, had an epiphany about doing research and preparing for an academic career in international education, and wanted to start fresh in a new place that would welcome us wholeheartedly, a place we could grow to love, a place we trusted to provide a more equitable future for our family.

Today, seven years after making that decision, I have finally found what I’ve been looking for. 2021 has become the year of the ‘final destination’ not because there’s nowhere else to go from now on, but the culmination of residency, house ownership, established relationships and meaningful employment has marked the end of a seven year journey towards being and feeling settled.

I never thought it would have taken seven years when the typical time was 24 months, at least according to well-meaning advice from the New Zealand government in the form of a settlement curve (Note: While they say it is different for everyone, there’s no other example given). But perhaps those seven years were necessary to build up resilience through struggles of varying depth and emotion, and to fully appreciate the complex feelings and mental state around migration and settlement.

The journey started on shaky ground. 

We arrived in Hamilton in late November 2014 close to the start of the summer holidays and were left wondering if we had chosen a ghost town to reside in in the first couple of months. That meant having to do a whole lot of DIY in finding familiar people and networks, much like how we had to figure out how to DIY around the house. You might consider this just an initial blip of an otherwise upward trending settlement experience (again, according to the settlement curve theory). But the experience was more like ‘peaks and troughs’ unevenly spread out, interspersed with flatline day-to-day routine living of school drop-offs and pick-ups, supermarket runs and going to church.

Peaks were often associated with feeling part of the community (whether this was school, work or church) where we could express ourselves without fear of ridicule or suspicion. These were positive outcomes of coming to New Zealand. But the most significant peak was securing sufficiently paid employment that was considered relevant for a residency application. That was the biggest deciding factor for our future in the country after I completed my PhD study. This meant moving from Hamilton to Wellington, and changing my life and career trajectory altogether.

The troughs, in contrast, can be characterised by feelings of rejection by the host country. Rather than singular events, it was the reminders of how Kiwis were largely ‘friendly but not friend making’; efforts to establish personal relationships were either misplaced or flat out unreciprocated. But then again, new friendships in my stage of life – middle-aged with three children turning into teenagers – were going to be far and few between. And so I quietly resigned myself to the temporary friendships with fellow international PhD students for several years. When I started working, navigating collegial relationships in the New Zealand workplace was another new experience to grapple with. I remember having coffee with a new team and feeling like a foreigner all over again with jokes and cultural and sports references zipping past over my head. And during times like these, I would hear the soundtrack playing the song of whether the strange would ever truly become familiar. 

Through the seven years of peaks and troughs and flatlines in between, as well as pandemic induced lockdowns and border restrictions, I have learnt how to do more of ‘living in the moment’ – a challenge for someone who thrives on order and being organised. Carpe diem – seize the day – as my 20 year old self would remind me.

I’ve also realised that the initial dream of ‘a better life’ in New Zealand has changed into something else. It has been muted by the reality of creeping housing prices and inflation, petty politics and shortsighted planning. But the desire for a more equitable future for the family is playing out in different ways and unfolding over time. The grass is always greener on the other side, and to New Zealand’s credit, the air is fresher and personal freedoms are greater on this side of the world. Particularly with greater personal freedom, I’ve experienced and achieved a number of things which would have been difficult or impossible if I had remained in Singapore.

Part of the dream of ‘a better life’ was about creating an environment where we could appreciate different worldviews and other cultures while being comfortable with ourselves and others. Today we have the permission to call New Zealand home, a house we own, a community we belong to, new and meaningful friendships, and most recently, landing a job that meets my pragmatic, professional, intellectual and aspirational needs. So in some ways, I’ve fulfilled my dream, but it’s really a dream in progress, working at embracing all of the good, and overcoming the struggles and setbacks.

P.S. The title of this blog post is a response to U2’s song. It has a catchy tune but I’m glad I’m not singing this in my head anymore.

International education – Not just an experience but the possibility of a new life

Image by stokpic from Pixabay

I’ve been reading the draft policy statement on high-value international education in New Zealand which aims to define what ‘high value’ means and minimise risks. Reading between the lines, the policy is responding to the growth of ‘low value’ and ‘high risk’ international education in the past decade or longer, most visible in the sub-degree courses with majority international student enrolments, marketed by off-shore agents as study pathways to residency. The message seems to be international education must not be seen as a ticket to residency, or some sort of back-door entry into the land of milk and honey.

Low value, high risk edu-migration

The international students who come through this promised study to residency route may not have optimal attitudes toward study as they have their eye on the prize of migration. But if they’ve been sold a dream, including the ‘package deal’ of work rights as a student, minimum wage, and jobs in demand, then study is really a means to an end – legitimised by a burgeoning edu-migration business and success stories.

The ‘low value’ of this type of international education translates into misaligned academic goals between the institution and student, but actually very high value in terms of international student fees earned, and the investment the student puts towards the edu-migration course of action, with immediate gains for agents. The ‘high risk’ is played out in the over-reliance of institutions on fee-paying students as a business model, blurred lines between legitimate academic programmes and programmes designed to encourage unrealistic study to residence pathways, but more alarmingly, the labour exploitation of international students.

A news report from 2016 illustrates the ‘low value’ and ‘high risk’ type of international education that I’m describing. The focus is on labour exploitation of an international student but the backstory of why and how the student gets to New Zealand, and the survival issues he is constantly facing, demonstrate the tragic consequences of market forces and policy loopholes. Only recently was there a Temporary Migrant Worker Exploitation review which was prompted in part by numerous cases of labour exploitation of international students. This has resulted in new measures of greater compliance and enforcement, but also a practical way-out for those caught in these situations (there’s a new visa to support migrants to leave exploitative situations quickly and remain lawfully in New Zealand).

The new draft policy statement

So it comes as no surprise that the draft policy now refutes the suggestion that international students can take low level courses as a way to gain residency as that ‘weakens the integrity of the immigration system’. Instead, international students should be coming to New Zealand for “high-quality programmes in New Zealand’s areas of excellence”, have sufficient academic ability to succeed, enjoy their educational experience, and then what? With the idea that  guaranteed pathways to residency is somewhat reprehensible, we are left to assume that genuine international students who are focused on studying should be expected to leave New Zealand after they finish.

Putting aside the scenario of rogue agents selling the international education residency dream, this expectation seems unrealistic. As a former international student, and having done research in the area and moved in international education circles for several years, there is an implicit if not explicit hope among many students to at least entertain the possibility of making a new life in their destination country. In fact, it is the possibility of working and living in the destination country that makes the country an attractive study destination. The 2019 IDP international student survey results bear out these sentiments, revealing Canada as the most desired destination. This is no surprise given Canada’s immigration policy has been closely linked to international education for many years, with the latest news reiterating and strengthening that stance – a welcome signal for many prospective students across the globe.

Fortunately, the piece on high-value education does not drop the ball on study to residence pathways, but there are clearly favoured groups: i) those in in sub-degree programmes that are linked to domestic labour needs, and ii) post-graduate and professional degree students “who increase New Zealand’s long-term human capital and labour productivity”. So reading between the lines once again, if I’m doing an arts or some non-professional degree or a sub-degree in a subject that has not been classified as meeting domestic needs, I’m not valuable enough to be considered a potential worker or migrant. And I should go home once I’m done with my study. 

Looking ahead: Challenges and opportunities

While specific criteria for ‘high-value’ international students may be justified, I wonder if we’re missing out on those ‘undefined’ categories of international students who may be pursuing various areas of interest and who may prove to be just as valuable human capital in the long run. If they are able to find meaningful work in New Zealand after graduation, what’s our attitude towards them? If our population stagnation stats and projections remain true (eg, two-thirds of the country’s regions would be in a state of population stagnation or decline by 2040), then perhaps we should expand our criteria for study to residence pathways, and actually be upfront about study to residence pathways..

More critically, however, international education policies, immigration policies, labour needs, and population trends are so intertwined that they need to work together to inform a robust international education vision and roadmap for the future. No doubt there has been ongoing research attempting to pull together these various strands. Some reports I’ve come across include:

i) Moving places: Destinations and earnings of international graduates published by the Ministry of Education in February 2017

ii) Immigration and Labour Market Outcomes of International Tertiary Students published in March 2018 by the Ministry of Business, Innovation & Employment

iii) What happens to international students who remain in New Zealand after getting a degree? published in August 2021 by Universities New Zealand

I look forward to reading more about how we can match up international education with growth industries and look further ahead rather than just meeting immediate labour shortage needs.

A ‘high-value international education’ will need to address a range of aspirations held by prospective students. While many international students may only be interested in an overseas education experience and no more, there are just as many, if not more, who are deeply invested in the possibility of study to residence pathways. In both cases, I think demonstrating strong links between a New Zealand education and meaningful work opportunities, whether in New Zealand or elsewhere, is going to be critical. And if we are serious about having international students contribute to our current and future labour needs and population growth, then we need to be fully cognizant of push-pull factors, manage expectations, and think global and long term.

Don`t copy text!